Apocalypse

C’est un peu dans l’air du temps, non ?
En tous cas, en faisant du vide dans mes cartons, j’ai retrouvé une version du chapitre 12 de l’Apocalypse de Jean réalisée il y a quelques années.

Il y a de la rustica et de l’onciale pour la version latine, la version en français est en carolingienne.
Et il y a de la couleur, trop à mon gout, c’est pourquoi ce travail dort dans un carton.

Le cours à ne pas rater !

Le 17 et 18 octobre, je donne un cours sur la seconde bible de Charles le Chauve (écriture et décoration) au centre culturel de Welkenraed.
Initialement prévu en avril de cette année, il n’a pas pu avoir lieu à cause de la pandémie.
Il reste des places (avec masques et distances) pour les amateurs.
Alors, si vous ne voulez pas être celle ou celui qui n’a pas les frites dans le même paquet, contactez vite le centre culturel pour vous inscrire !

Je suis impatient de retourner en Belgique et de manger ces frites si croustillantes, quel que soit le paquet 😉

Ars longa

C’est une maxime éculée mais elle n’en est pas moins vraie.
Et c’est aussi ma façon de vous expliquer pourquoi je n’ai pas posté depuis bien trop longtemps.

J’ai d’abord participé au salon des métiers du livre à Montreuil-Bellay, avec des cours donnés en amont et en aval du dit salon, puis je suis rentré chez moi et, depuis, je travaille sur les prochains cours que je vais donner, le premier sur la liste à l’étranger étant celui sur la seconde bible de Charles le Chauve à Welkenraedt en avril prochain.

Et voici donc une réinterprétation des majuscules décorées qui seront abordées pendant le stage (il faut encore que je crée le modèle de minuscule donc ne vous attendez pas à de nouveaux posts dans l’immédiat).

Solitude & société

Le weekend du 18 & 19 avril 2020, je donnerai un stage au centre culturel de Welkenraedt. Il sera consacré à l’écriture et à une partie de la décoration de la seconde bible de Charles le Chauve.
J’ai travaillé sur ce manuscrit il y a déjà plus de 10 ans et, en prévision du stage, je m’y remets et tente quelques variations (surtout de teintes) à base d’un texte de Sénèque.

Majuscules décorées et texte original au brou de noix, traduction dans une écriture plus tardive à l’encre ferro-gallique.